28 maja 2013

Ukraina /Ukraine
Wysłano w lutym 2013 /Sending in February 2013
Ukraińskie życzenia /Ukrainian wishes

Ukraina -i już widzę uśmiech na Twojej twarzy. Już widzę jak się cieszysz. Już widzę jak znowu planujesz wielką wyprawę. Wszystko to widzę. Za każdym razem kiedy znajduję w skrzynce pocztówkę z tego ukochanego przez Ciebie kraju, chcę pobiec do Ciebie żeby ją pokazać. Ale nawet te kartki muszą poczekać na odpowiedni czas.
Będąc szczerą - niezbyt mogłam rozczytać tą cyrylicę. Z konsultacji z T. wiem, że pocztówka napisana jest po rosyjsku. Choć i ona miała problemy z rozczytaniem się. 
Tak wydaje mi się, że zdjęcie ukazuje życzenia. Dalej chyba jest opisane co jest na pocztówce. No i chyba trochę życzeń też jest. Być może sam będziesz potrafił je odszyfrować. Ja się poddaję! Będziesz miał zadanie. Rozszyfrowywanie życzeń, które nie są przetłumaczone i których ja nie potrafię przetłumaczyć. 

Ukraine - and I see your smile. I know how happy you will be. I know that you will be planing your big journey again. Everything I know. Every time when I find a postcard from your beloved country, I'd like to run to you and show one. But even this postcards must wait for the right time.
To be honest - I can't read this Cyrillic. From the consultation with T., I know that this is Russian language. Although, even she had a problem with read this one.
I think, in the picture is wedding wishes. The farther it's described what postcard shows. And propably there are also wishes. I don't know. Maybe you can decipher it. I give up! You will have the task. The deciphering wishes which are not translated and which one I can't translate.
Tajwan /Taiwan
Wysłano w lutym 2013 /Sending in February 2013
Życzenia z Tajwanu /Wishes from Taiwan

Z Tajwanu od Yu-ying pocztówka pokazująca jeden z najstarszych kościołów na Tajwanie. Ciekawostka - zbudowany 1933. Jak widać, chrześcijaństwo na Tajwanie jest wciąż bardzo młodziutkie. Trudno się temu dziwić, ale to tak w ramach ciekawostki. Uśmiechnęłam się, kiedy Yu-ying napisała, że "sądzi, że kościół jest miejscem, gdzie na Zachodzie ludzie często biorą śluby". Może dalej na Zachodzie już rzadziej, ale w Polsce chyba jest to wciąż najpopularniejsze miejsce zaślubin. 
Niestety zdjęcie życzeń nie jest najlepszej jakości. Jeszcze poczta przystemplowała je. W każdym razie są to życzenia długiego, wspólnego życia (tak mniej więcej). 

From Taiwan, from Yu-ying the postcard which shows one of the oldest church in Taiwan. The curiosity - was built in 1933. What is saw, the Christianity in Taiwan is still so young. We can't be surprised of it, but it's only some interesting piece one. I was smiled when Yu-ying wrote: 'I think that the church is a common place for Western people to be married'. Maybe farther in the West it's rarer, but in Poland this is still the most popular place to get married.
Unfortunately the picture with the wishes is a bad quality. Beside the post office get stamp there. Anyway, it's the wishes for the long life together (more or less).
Nepal
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013
Życzenia z Nepalu /Wishes from Nepal
Znaczek /Stamp

Mount Everest - najwyższy szczyt świata. Dzięki Tobie nawet wiem jaką ma wysokość. Pamiętam jak mi to tłumaczyłeś. I właśnie stamtąd, spod wysokich Himalajów, nawet stamtąd ślą do nas życzenia. Nawet tam wiedzą, że zbliża się dla nas jeden z najszczęśliwszych dni w życiu. Nawet tam wiedzą o naszej miłości. 
Buddha'ę poznałam na oficjalnej stronie postcrossingowej. Później odnaleźliśmy się również na facebooku. Jeżeli będziesz chciał, pokażę Ci wszystkich adresatów pocztówek. Jeżeli zechcesz. Pewnie będziesz musiał im podziękować. Wtedy będzie dobry czas na to. 
Urzekła mnie nie tylko kartka wprost z Himalajów, lecz także nepalski znaczek. Na zdjęciu może nie widać tego tak dobrze. Na znaczku jest Budda wraz z modlącymi się wokół (a może to ktoś kto koło Buddy zawsze był.. nie znam tak dobrze buddyzmu). 
Życzenia ze zdjęcia: "Najlepsze życzenia z okazji ślubu".

Mount Everest - the highest mountain peak. Thanks to you, I know which the height it has. I remember when you learnt me it. And just from there, from the high Himalayas, even from there it's been sent wishes to us. Even there is known that one of the happiest day in our life is coming up. Even there is known our love. 
I met Buddha in the official Postcrossing. Then we found also in fb. If you'd like to, I can show you all senders of postcards. If you'd like to. I think you must thank every of them. Then it will be good time for it.
I was delighted not only becouse of the postcard from the Himalayas, but also becouse of stamp. In the picture it's not shown so well. There is Buddha with the people praying (or maybe it's someone who always was near Buddha.. I don't know Buddhism so well).
Wishes from the picture: 'The best wedding wishes'

27 maja 2013

Turcja /Turkey
Wysłano w marcu 2013 /Sending in March 2013

Cigdem! Dostaliśmy od niej kopertę z kartką i czymś jeszcze. Choć prezent to raczej był dla mnie. Początkowo nie miałam pojęcia co to jest. Ostrożnie wyjęłam kartkę, pakunek i zastanawiałam się co to jest. Obstawiałam jakąś przyprawę. Dopiero po przeczytaniu co Cigdem napisała, dowiedziałam się co jest w torebce. I od tamtej pory jestem przeszczęśliwa, że mam oryginalną hennę! Cigdem napisała, że używana jest ona podczas czegoś w rodzaju wieczoru panieńskiego w Turcji (Kina Gecesi). Chociaż nie, to jest już część ślubu, tyle, że zaczyna się dzień lub dwa dni wcześniej. W trakcie śpiewów, tańców i jedzenia, panna młoda jest malowana henną. Zastanawiam się kiedy użyć henny. 
Z jednej strony poczekałabym aż będziesz mógł zobaczyć efekt (i wtedy będziesz mógł zobaczyć, że faktycznie dostaliśmy hennę). Z drugiej, to babska sprawa. Może zostanie ona wykorzystana podczas mojego wieczoru panieńskiego, a Ty efekt zobaczysz tylko na zdjęciu. 
Cigdem życzy nam wiele szczęścia w naszym wspólnym życiu. 

Cigdem! We got in the envelope postcard and something else. Although the gift is rather for me. Firstly, I didn't have any idea what it was. Carefully, I took out the postcard, the bundle and was wondering what it was. I thought that it was some spice. Until when I read what Cigdem wrote, I could know what was in the bag. And from then I was so happy that I had original henna! Cigdem wrote that it's used during something like our bachelorette party in Turkey (Kina Gecesi). Althoug no, it's a part of wedding but it starts a day or two earlier. During singing, dancing and eating, the bride is painting with henna. 
On the one hand, I would be waiting for the time when you can see the result (and see that we got henna). On the other hand, it's a girl thing. Maybe I use it during my bachelorette party and you can see the result in the photos.
Cigdem wishes us so many happines in our life together.
Tajwan /Taiwan
Wysłano w marcu 2013/Sending in March 2013
Życzenia z Taiwanu /Wishes from Taiwan
Znaczki /Stamps

Olbrzymia pocztówka z wnętrzem chińskiego domu. Ładny prawda? I tyyyyyyyle miejsca na książki! Pamiętam kiedy dotarła do mnie ta kartka. akurat A. była u mnie. Wyjęłam kartkę, włożyłam do torebki i poszłyśmy w miasto. No i trochę się sfatygowała ta kartka.. Przepraszam.. Zwróciłeś uwagę na śmieszne, tajwańskie znaczki? Szczególnie te z jedzeniem. Pamiętam, że A. była bardzo głodna i nie mogła się na to patrzeć.
Napisała do nas Mo, która okropnie ucieszyła się, że może nam przesłać życzenia. Widzisz - sprawiamy ludziom radość. W sumie sama wiem, że kiedy wylosuje się na Postcrossingu profil osoby, która realizuje jakiś projekt, coś zbiera czy robi cokolwiek innego, wkłada się więcej serca w zapisanie pocztówki. Mo życzy nam szczęśliwego dnia ślubu (ze zdjęcia). Szkoda, że nikt z nas nie potrafi odczytać chińskich znaczków..

The big postcard with inside of chinese house. Pretty one, istn't it? And so many place for books! I remember that when card was delivered, A. was then. I took out one, put in my handbag and we're going out. And the card was a little demaged..I'm sorry.. Have you realized the funny, Taiwanese stamps? Especially this with the food. I remember that A. was so starving and she couldn't look at it.
Mo wrote to us. Mo who was so glad to have possibilities to send us wedding wishes. You see - we're making people happy. Honestly, I know for myself, that in Postcrossing's site I'm more trying to write some in postcard when I draw someone who are making some project, collect something diffrent or doing anything else. Mo wishes us happy wedding day (from the picture). It's so pity that noone from us can read chinese signs..
Finlandia /Finland
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013
Fińskie życzenia /Finnish wishes

Mam kilka (może kilkanaście) kartek, o których jestem 100% pewna, że się nimi zachwycisz. To jest jedna z nich. Jak ją zobaczyłam, już nie mogłam doczekać się żebyś ją zobaczył. Piękna i taka "Twoja". Taka, którą można powiesić jak obraz na ścianie. Przedstawia dawny widok Turku - "Most katedralny". Most ten stoi po dziś w tym samym miejscu.
Życzenia otrzymaliśmy od Maya'i. Napisała, że przeżywamy teraz cudowny czas oczekiwania na ślub. Życzy nam byśmy zawsze byli tak samo szczęśliwi jak teraz.
Życzenia ze zdjęcia: "Wszystkiego najlepszego!"

I have a few cards, which, I'm sure for 100%, you will be delighted by them. This is one of them. When I saw one, I was so impatient to show you. It's so beautiful and so 'yours'. This one we can hang on our wall as a painting. The postcard shows the historical view of Turku - 'The Cathedral Bridge'. This bridge is still in the same place.
The wishes we got from Maya. She wrote that we're living in so wonderful time while we're waiting for our wedding. She wishes us that we would always be happy the same like now. 
The wishes from the picture: 'All the best to you'.

24 maja 2013

Polska /Poland

Coś z Polski! Z naszego ukochanego, nieodkrytego jeszcze przez nas, kraju! Czy Ty wiesz, gdzie leży Kościan? Wygląda trochę jak Sanok. Tak mi się skojarzył na początku. Pewnie błędnie. 
Bartek przesyła najlepsze życzenia na Nowej Drodze Życia! Porównuje się z innymi otrzymanymi przeze mnie kartkami pisząc, że jego życzenia nie są oryginalne. A właśnie, że są! Bo są jego, od niego! "Nic dwa razy się nie zdarza, nie ma dwóch podobnych nocy.." - nie ma też dwóch takich samych życzeń. Każde są inne i każde są dla nas ważne, bo pochodzą od kogoś innego. I za każde pięknie dziękujemy. 

Something from Poland! From our beloved, still not discovering by us, country! Do you know where Kościan is? It looks some like Sanok. Firstly I associated the ones. Propably incorrectly.
Bartek sent us all the best for the New Life Pathway! He compared himself with other postcards which we had received. He wrote that his wishes aren't so original. It's not true! His wishes are original becouse are from him! 'Nothig happens twice, there is no two similar night' (the quote from Wisława Szymborska's poem) - there is no two similar wishes. Every of them are different and every of them are so important, becouse they are from different people. And for every of them we'd like to thank a lot.
Brunei
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013
Życzenia z Brunei /Wishes from Brunei

Kolejna pocztówka z Brunei. Wydawałoby się, że takie małe państwo, a my mamy aż dwie kartki stamtąd. Pamiętam, że dwie dziewczyny stamtąd odezwały się do mnie w sprawie życzeń. To jest bardzo miłe, kiedy ludzie chcą posłać nam dobre słowa. 
Meczet, który widziałeś już na poprzedniej kartce, znajduje się w stolicy Brunei - Bandar Seri Begawan. Został nazwany na cześć 28. sułtana Brunei - Omar'a Ali'ego Suifuddin'ego III. Meczet jest przykładem połączenia nowoczesnej, islamskiej architektury (zbudowany dopiero w 1958 roku) z architekturą włoską (zaprojektował go włoski architekt).To tak z ciekawostek.
Słowa ze zdjęcia po polsku brzmią mniej więcej tak: "Pozdrowienia z Brunei! Przesyłam życzenia szczęśliwego dnia ślubu! Gratuluję ślubu i życzę byście żyli długo i szczęśliwie!"

The next postcard from Brunei. It seems Brunei is such small country, but we have two cards from there. I remember that the both of girls spoke to me on the wishes issue. It's so nice when people are wanting to send us good words. 
The mosque, which you saw in the previous postcard, is in the capital city of Brunei - Bandar Seri Begawan. It was named that after Omar Ali Suifuddin III - the 28th Sultan of Brunei. The mosque is an example of a combination of modern, islamic architecture (built in 1958) and italian architecture (was designed by Italian). That's about curiousities.
The words from the picture sounds in english: 'Greetings from Brunei! Happy wedding from Brunei! Congratulations on your wedding day and may you live happily ever after'
Stany Zjednoczone /The United States
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013

Uwielbiam tę kartkę! Jest genialna! Szkoda, że u nas tablice wszystkich województw są takie same. Chociaż Polska jest zbyt mała by taka sztuka się udała. W każdym razie mamy swoistą mapę Stanów Zjednoczonych. Przynajmniej jeśli chodzi o położenie poszczególnych stanów.
Życzenia wysłane w Pensylwanii przez Irmę poznaną na facebooku. Irma życzy nam wszystkiego najlepszego w naszym wspólnym życiu oraz tego, by nasze małżeństwo było długie i szczęśliwe. Przesyła również gratulacje i życzenia powodzenia.

I love this postcard! It's so genius! It's a pity that polish licence plates of all provinces are the same. Although, Poland is too small to making such art. Anyway, we have a kind of map of US. At least the location of particular states. 
The wishes was sent in Pensylvania by Irma meeting via facebook. Irma wishes us all the best in our life together and long and happy marriage. Besides she sent congratulations and good luck.
Tajwan /Taiwan
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013
Pieczęć i życzenia z Tajwanu /Stamp and wishes from Taiwan

Kolejna kartka z Tajwanu. Od Adrienne - dziewczyny poznanej na facebooku. Na kartce widoczny jest Plac Wolności na zewnątrz grobowca Czang Kaj-szeka. Oczywiście w Tajpei (tyle razy to miasto przewija się na pocztówka, że naprawdę nie ma siły, żebym go nie zapamiętała!). 
Adrienne życzy nam błogosławionego i szczęśliwego wspólnego życia oraz wiecznej miłości. Jak pisze, '2013' brzmi po chińsku jak "Zawsze będę Cię kochać". Z późniejszej rozmowy wiem, że podobnie brzmi również '2014'. Po prostu 2000 brzmi jak 'kochać'. Wiek miłości? Nie mogliśmy wybrać lepszej daty ślubu! Chociaż z tego, co oglądałam dziś w telewizji, według chińskiego obyczaju powinniśmy brać ślub w październiku, a najlepiej 1 maja.

The other postcard from Taiwan. From Adrienne - the girl meeting via facebook. The card shows 'Freedom Sqare' - outside Chiang Kai-shek Memorial Hall. Of courde in Taipei (so many times this city is appearing - I must remember it!).
Adrienne wishes us 'a blessful and happy life, and in love forever'. What she wrote, '2013' sounds in Chinese like 'love you forever'. From the later talking I know that '2014' sound similar too. Simply - 2000 sounds as 'love'. The century of love? We can't have choosen better wedding date! Although, from what I was wathing in television, by Chinese custom we should get married in the October or, in the best way, in the 1st of May.
Belgia /Belgium
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013
Pocztówka od Benjamina, poznanego na facebooku. Ode mnie dostała kartkę jego żona. Miała urodziny i Benjamin poszukiwał osób z całego świata, którzy wyślą jej życzenia. Napisałam tak, jak dostawałam życzenia od osób, które Ty prosiłeś. Dostała życzenia od mieszkańców Lublina. Pisząc i wysyłając tą pocztówkę, uśmiechałam się pod nosem przypominając sobie czasy, gdy ja dostawałam kartki z podobnymi tekstami, nie mając pojęcia kto się za tym wszystkim kryje..
Benjamin życzy nam szczęście na kolejne wspólne 50 lat razem. Tak chciałabym za 50 lat obejrzeć tę kartkę, popatrzeć na Ciebie, wziąć Cię za rękę uśmiechając się, że udało się nam spełnić te życzenia.

The postcard from Benjamin meeting via facebook. His wife got also card from me. She had got birthday and Benjamin was looking for people from whole world who would send wished to her. So I wrote the same one which I was getting from the people you asked for. She got the wishes from the citizens of Lublin. When I was writting and sending it, I was smiling to myself. It reminds me the time when I was getting so many cards with the similar wishes and I didn't have any idea who lied behing them...
Benjamin wishes us so many happiness for the next 50 years together. I'd really like to take a look at this postcard after 50 years, looking at you, taking your hand and smiling that we would do that!
Stany Zjednoczone /United States
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013
Rosyjskie życzenia ze Stanów /Russian wishes from The States

Po zwariowanym tygodniu przeprowadzkowym, wracam do opowieści. Pomimo, że deszczowa pogoda za oknem nastraja tylko do snu, spróbuję opisać choć kilka kartek. Zobaczymy czy się uda. Pozdrawiam spod cieplutkiego koca i kubka herbaty z cytryną.
Oto Stany! Dokładnie Baltimore, a w nim Akwarium! Nowoczesny design - podoba Ci się? Nie wiem, czy zauważyłeś, ale na budynku obok wisi wielka gitara. Uwielbiam takie motywy! 
Życzenia przesyłała Anna. Po raz kolejny dziewczyna, do której wcześniej wysłałam oficjalną kartkę. Anna, z tego co pamiętam, jest Rosjanką (niedawno przeprowadziła się do USA). Stąd rosyjskie życzenia. Dasz radę przeczytać? Pewnie w wersji pisanych liter, nie. Ale gwarantuje Ci, że zrozumiałbyś bez problemu czego nam życzy Anna. Mianowicie - miłości do końca życia oraz żebyśmy byli łagodni i.. drżący (żebyśmy zawsze wywoływali u siebie drżenie serca?) dla siebie wzajemnie. 

After cracy, moving week, I come back to the story. Although that raining outside put me in sleep, I'm trying to describe a few cards. We'll see if I do it. Greetings from under the warm blanket and the cup of tea with lemon. 
Here is the States! Exactly Baltirmore and Aquarium in it! The modern design - do you like it? I don't know if you realized that on the near buliding the big guitar is hunging. I love such motifs!
The wishes were sent by Anna. Once again a girl who had got my postcard in the official way before. Anna, what I remember, is Russian (she has recently moved to USA). Hene Russian wishes. Can you read it? Propably not in the written Cyriliic. But propably you can understand it without any problems. Anna wishes us - 'love ad carry through life! Be gentle and trembling (cause trembling heart? -my annoation) to one another'.

21 maja 2013

Brunei
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013
Życzenia z Brunei /Wishes from Brunei

Pamiętasz jak opowiadałam Ci o sułtanie, który widząc turystów dał im mnóstwo pieniędzy, bo miał taki kaprys? Z tego co mi wiadomo to był właśnie sułtan Brunei. Dlatego też warto by było z sułtanem się zobaczyć. No ale to nie jest takie łatwe. Może kiedyś spróbujemy..Pocztówka przedstawia największy meczet w Brunei. 
Z Brunei płyną do nas gratulacje z okazji ślubu. A życzenia ze zdjęcia brzmią: "Bądźcie zawsze szczęśliwi!". A w języku malajskim (którym posługują się ludzie w Brunei) mogę na Ciebie mówić: "suami", a Ty o mnie: "isten". Ładnie, prawda? Jakoś tak polskie słowa "mąż" i "żona" są mocno surowe. "Suami" i "Isten" brzmią zdecydowanie czulej. Przeróbmy "Żono moja" na "Isten moja"! I "Mężu mój" w "Suami mój". Albo najlepiej, żeby było bardziej multikulturowe: "Ma isten" i "Mon Suami". 

Have you remember when I told you about the sultan who seeing tourist give them lots of money becouse he was so fancy? What I know, it was the sultan of Brunei. Hence it's worth to meet him. But it's not so easy. Maybe we'll try someday. The postcard is showing the largest mosque in Brunei. 
From Brunei congratulations for wedding was sending to us. And the wishes from the picture sounds: 'Hope you're always happy'. In the Malayan language (which one was used in Brunei) I can talk about you: 'suami', and you about me: 'isten'. So nice, istn't it? For me, polish words: 'mąż' i 'żona' is so raw. 'Suami' and 'isten' sound definietly more tenderly. Let's redo 'Żono moja' and 'Mężu mój' (it's the titles of two polish popular wedding songs which mean 'my wife' and 'my husband') into 'Isten moja' and 'Suami mój'. Or better, more multicultural: 'Ma isten' i 'Mon Suami'.

20 maja 2013

Tajwan /Taiwan
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013

I to właśnie stolica, o którą się kłóciliśmy. Już nie pamiętam, o co chodziło. Pamiętam Twoje zdziwienie, że wiem, że Tajpei to stolica Tajwanu. Normalnie nie mam pojęcia o takich rzeczach. Cóż.. trochę się poduczyłam. Tak jak to nieprawda, że nie mam kontaktu z językiem angielskim. Przepraszam, musiałam troszeczkę Cię okłamywać. Mam nadzieję, że mi wybaczysz. Jest mi z tym trudno. Choć, przyznam, czasem bywa to zabawne.
Jak się domyślasz, i wiesz z kartki, jest to Tajpei, a dokładnie biuro prezydenta. Wygląda trochę jak europejski zamek. Gdyby nie podpis, myślałabym, że to europejska pocztówka.
Cheryl przesyła na gratulacje i życzy nam cudownego życia! No i szczęśliwego Nowego Roku. Niech się spełnia!

And it's the capital city we argued about. I don't remember what exactly was about. I remember your astonishment that I knew Taipei was the capital of Taiwan. Normally I don't know such things. Well.. I'm learning a little.. And yes, it's also a lie that I don't use english. I sorry for it, I must have lied a little. I hope you forgave me. It's so hard for me. Although, I must admit, that sometimes it's so funny.
How you guess at and know from the card, it's Taipei, exactly the office of President. It looks a little as european castle. If there was no caption, I'd though that it's european postcard.
Cheryl sent us congratulations and wished us the amazing life! And happy New Year. Let's make it true!
Bahrajn /Bahrain
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013
Życzenia z Bahrajnu /Wishes from Bahrain
Znaczki z Bahrajnu /Wishes from Bahrain

Tu, muszę się przyznać, wykazałam się wielką ignorancją. Jednak dowiedziałam się czegoś nowego. Wiem, gdzie znajduje się Bahrajn! Przepraszam wszystkich tamtejszych mieszkańców. Moja znajomość geografii jest strasznie niska. Na szczęście Postcrossing uczy! Nawet pamiętam jak któregoś dnia sprzeczałeś się ze mną na temat stolicy któregoś z krajów. Okazało się, że to ja mam rację. Bardzo się zdziwiłeś. Teraz wiesz skąd ja mam takie informacje..
Narodowe Muzeum ze zdjęcia zostało zaprojektowane w stylu modernistycznym - Twoim ulubionym. Na znaczkach - król Bahrajnu. 
Życzenia (prawdopodobnie) w języku arabskim, którego też chciałabym choć trochę się nauczyć. Fadak napisał: "Niech Bóg błogosławi Waszemu małżeństwu". Ponadto życzy nam wspaniałego miesiąca miodowego! 

There, I must admit to a big ignorance. However, I knew something new for me. Now I know where Bahrain is! I apologize to every citizens of this country. My geography knowledge is so low. Fortunately Postcrossing teachs! I remember that someday we argued about some capital city. It turned out that I had right. You were so surprised. Now you know from where I have such informations..
The National Museum from the photo was designed in the modernistic style - your favourite one. In the stamps - the king of Bahrain.
The wishes (propably) in the arabic language which I'd like to learn. Fadak wrote: 'God bless your marriage!'. Besides wishes us the amazing honeymoon! 
Irlandzka kartka wysłana z Holandii /Irish postcard sending from the Nerherlands
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013
Holenderskie życzenia /Dutch wishes

Zawsze oglądanie kartki zaczynam od tyłu, żeby zobaczyć kto i skąd ją przesłał. Tym razem zrobiłam tak samo. Przeczytałam - Holandia - odwracam - ej, coś jest nie tak - to na pewno nie jest Holandia! Dopiero później zobaczyłam, że faktycznie kartka nie pochodzi z Holandii, a z Irlandii. Dlaczego tak się dzieje? Bo napisałam na profilu, że kochasz Irlandię! Stąd ta kartka. 
Widok z kartki jest niesamowity! Napisane jest, że często nazywane jest "ósmym cudem świata". Podobno jest to zastygnięta lawa. Myślę, że więcej mógłby o tym powiedzieć P. W końcu ma ku temu wykształcenie!
Holenderskie życzenia: Mnóstwa miłości i szczęścia w naszym małżeństwie! Mam nadzieję, że tyle dobrych słów co do nas przychodzą, pomnożą nasze szczęście i miłość!

For the beginnins of looking at postcards I look at back where I can know from where and who sent a card. And I did the same this tame. I read - The Netherlands - turned back - oh.. something wrong - it's definietly not Holland! Only after I realized that the postcard was made in Ireland. Why? Becouse I wrote in the profile that you love Ireland! Hence the postcard.
The view from the card is amazing! It was written that often it's reffered as 'the eighth woder of the world'. Propably it's freezed lava. I think that P. could tell more about it. Finally, he has graduated for it! 
Dutch wishes: lots of love and happuness in our marriage! I hope that so many good words which coming to us, will multiply our happiness and love!
Finlandia /Finland
Wysłano w styczniu 2013 /Sending in January 2013
Fińskie życzenia /Finnish wishes

Coś specjalnie dla Ciebie - różne rodzaje publicznego transportu! Chyba tych, które poruszają się po torach (choć nie wiem co ma do tego koń z dyliżansem). Niestety nie ma trolejbusu. Nie można mieć wszystkiego. Nawet nie wiem, czy gdziekolwiek w Finlandii takowe posiadają. Nie mam pojęcia, gdzie na świecie jeżdżą jeszcze trolejbusy. Może dziś się Ciebie o to spytam. Dopiero teraz zobaczyłam, że to są wszystkie pojazdy jakie jeździły po Helsinkach. To ciekawe..
Życzenia od Seija'i wszystkiego najlepszego w naszym małżeństwie i szczęśliwego dnia ślubu.

Something special for you - a variety of public transport! Propably these ones which are moving on the railway (although I don't have any idea what's about the horse with stagecoach). Unfortunately, there is no trolleybuses. Sorry, you can't have eveything. But I don't even know if anywhere in Finland has this ones. I don't have any idea where trolleybuses are in the world. Maybe today I'll ask you about it. Only just I realized that they're all vehicle which was moving in Helsinki. It's interesting..
The wishes from Seija all the best in our marriage and happy wedding day.
Stany Zjednoczone /United States of America
Wysłano w grudniu 2012 /Sending in December 2012

Nie do końca komfortowo mi się pisze, bo na kolanach śpi nowy współlokator. Nie mówiąc już o tym jaki z niego śmierdziuszek. Jednak to niesamowite, jak zwierzę tak bardzo ufa. To taka ogromna odpowiedzialność!
Ale miałam napisać coś o kartce z Filadelfii. Z tego, co pamiętam dostaliśmy ją od Susan, do której wcześniej wysłałam oficjalną kartkę. Sama chciała przesłać nam życzenia. 
Czy wiedziałeś, że w Filadelfii jest "Love Park"? I że Filadelfia jest nazywana "miastem braterskiej miłości"?
'All you need is love, love is all you need' - piękne przesłanie, które nam przesyła! Poza gratulacjami, Susan przesyła nam życzenia życia przepełnionego miłością i słodyczą, pełnym śmiechu, zrozumienia, z hojną ilością przytuleń i buziaków! A my na raz dwa przesyłamy moc buziaków dla Susan!

I'm not writing in comfortable way, becouse my new flatmate is sleeping on my knees. Not mentioning about his little stink. However it's amazing that an animal so much trust me. It's so huge responsibility! 
But I should write about this postcard from Philadelphia. What I remember, we got it from Susan who received card from me in the official way. She would send us wishes.
Have you known that in Philadelphia 'Love Park' is? And that Philadelfia is named 'city of brotherly love'?
'All you need is love, love is all you need' - the beutiful quote for us! Besides congratulations, Susan sent us wishes for' a life overflowing with love and sweetened with laughter and understanding, sprinkled generously with hugs and kisses'! And we, sending lots of kisses to Susan!

18 maja 2013

Finlandia /Finland
Wysłano w grudniu 2012 /Sending in December 2012
Fińśkie życzenia /Finnish wishes
Fiński znaczek /Finnish stamp

Okres świąteczny to bardziej świąteczna kartka. Jednak z romantyczną nutą. Te myszki z pewnością są w sobie zakochane! I z pewnością czekają, by móc siebie pocałować. Tak jak my, po tygodniowej rozłące czekamy niecierpliwie na nasze jutrzejsze spotkanie. No i obrączki! Dokładnie takie jakie i my chcemy - proste i klasyczne.
Arja życzy nam dużo szczęścia w naszym wspólnym życiu.

The Christmas Time so the Christmas postcard. However with something romantic. For sure these little mice are falling in love with each other! And for sure, they're waiting for possibilies of kiss. So do we, after weekly seperation, we're impatient waiting for our meeting tomorrow. And wedding rings! Exactly the same which one we want to - simply and classic.
Arja wishes us so many good luck in our life!
The Netherlands /Holandia
Wysłano w grudniu 2012 /Sending in December 2012
Holenderskie życzenia /Dutch wishes

Pierwszy raz, kiedy czytałam życzenia, byłam przekonana, że są one nadrukowane. Dopiero po dokładnym przyjrzeniu się, okazało się, że ktoś po prostu ma tak niesamowite pismo! Chciałabym pisać tak prosto i czytelnie! 
Pocztówka z Hagi. Znowu z kategorii tych, których zazdrości A. A dla mnie zachęca do wejścia w pierwszy lepszy środek transportu do Hagi. Tam musi być przepięknie! Kolejny punkt na naszej podróżniczej mapie!
Cynthia życzy nam pięknego dnia ślubu i wiele szczęścia i miłości w przyszłości. 

The first time when I read this wishes, I was sure that it was printed. Only then I precisely looked at them, it turned out that someone has the amazing handwriting! I'd like to wrtie such straight and legible!
The postcard from the Hague. Again in the categories this one which A. is jealous about. And for me, it is encouraging me to come in any transport to the Hague. There must be fabolous! The other point to see in our travel map! 
Cynthia wishes us a beautiful wedding day and lots of luck and love for the future. 
Holandia /The Netherlands
Wysłano w grudniu 2012 /Sending in December 2012
Holenderskie życzenia /Dutch wishes
Holenderskie znaczki /Dutch stamps

Tu jest ciekawie! Cała kartka napisana po holendersku! Szczerze, wcześniej uznałam za oczywiste, że są tam życzenia dla nas. Dopiero na potrzeby bloga próbowałam to choć trochę przetłumaczyć. I odnalazłam życzenia! Okazało się, że kartka została wysłana w Maastricht przez kobietę, która pracuje zarówno z dziećmi jak i z psami (ale tego to już w tłumaczeniu nie jestem pewna). Ma dwie prace? Nie wiem. Ciężko jest tłumaczyć język, którego kompletnie się nie zna! Urzekły mnie znaczki na kartce - słodkie, świąteczne, piękne!
Słowa ze zdjęcia po polsku (mniej więcej) - "Czytałam, że bierzecie ślub. Życzę Wam wszystkiego najlepszego i pięknego życia!".

It's interesting! The whole postcard was written in Dutch! Honestly, earlier I consider for obvious that there wishes are. Only then I wanted to write this post, I was trying to translate it. And I found wishes! It turned out that the postcard was sent in Maastricht by woman who is working with kids as well as animals (I'm not sure about it becouse of my translations). She has two jobs? I don't know. It's so hard to translate language which I completly don't know! I was bewitched by the stamps - sweet, lovely, Christmas, beautiful!
The words from the picture in english (more or less) -'I read that you're getting married. I wish you all the best and beautiful life!'
Holandia /The Netherlands
Wysłano w grudniu 2012 /Sending in December 2012

Ta kartka jest specjalnie dla Ciebie! Na początku nie miałam pojęcia co to jest i o co chodzi. Dopiero na odwrocie dowiedziałam się, że ten dom to projekt Gerrit'a Rietveld'a - słynnego holenderskiego architekta (co pewnie wiesz, ale jak wiesz ja z architektury jestem słaba). Mnie ten projekt w ogóle się nie podoba, ale jak Ciebie znam, może Ci się podobać. A! Tak poczytałam trochę o Rietveld'zie w internecie i chyba miałam coś o nim na zajęciach z historii sztuki. Cóż.. Sam wiesz jak niechętnie chodziłam na część architektoniczną..
Mariou życzy nam szczęśliwego życia małżeńskiego oraz wszystkiego co najlepsze.

This postcard is special for you! In the beginnings, I didn't have any idea what it's and what's going on. Only then I turned back the card, I knew that this house was designed by Gerrit Rietveld - the famous, Dutch architect (propably you know it, but I'm not so good in architecture). Personnaly, I don't like this design but you may like this one. I've just read something about Rietveld in the Internet and I may have learnt about him in my history of art's lessons. Wel.. You know how I didn't like the architecture part..
Mariou wishes us very happy married life and all the best!

Węgry /Hungary
Wysłano w grudniu 2012 /Sending in December 2012
Węgierskie życzenia szczęścia /Hungarian wishes for happiness
Węgierski znaczek /Hungarian stamp

Jak dla mnie niesamowity i romantyczny widok z Budapesztu! Byłam tam dawno dawno temu i nie pamiętam, żeby było tam aż tak pięknie! I znowu miejsce, które jest tak blisko, a w którym nie byliśmy. Musimy to nadrobić. Zwróciłeś uwagę na węgierski znaczek? A na nim flagi Polski i Ukrainy. Podejrzewam, że to w związku z Euro. Wiadomo - Polak i Węgier dwa bratanki - mistrzostwa u nas to tak jakby były one i na Węgrzech.
Nadawca kartki przesyła najlepsze życzenia ślubne, lecz również świąteczne (2012) i Noworoczne (2013). Mam nadzieję, że mimo iż nie wiedziałeś jak wiele dobrych słów idzie w Twoim kierunku, czułeś jak z całego świata płyną do Ciebie życzenia wesołych świąt i szczęśliwego nowego roku. 
Słowa ze zdjęcia - 'Szczęścia'!

For me, it's the amazing and romantic view of Budapest! I was there so many years ago and I don't remember that there was so beautiful! And again the place which is so close and where we weren't. We must  catch up on traveling. Did you notice the hungarian stamp? And Polish and Ukrainian flags in it. Propably it becouse of Euro. It's known - the Polish and the Hungarians are two brothers - the championship in Poland as if it's in Hungary.
The sender of postcard send us the best wedding wishes but also Christmas (2012) and New Year's (2013) wishes. I hope that you felt these good words 'Merry Christmas and Happy New Year' which went to you even if you didn't know about them. 
The words from the picture - 'Be happy!'.

17 maja 2013

Estonia
Wysłano w grudniu 2012 /Sending in  December 2012
Myśl Woltera /Voltaire's quote

Estonia jest dla nas zarówno bliska jak i daleka. Z jednej strony, leży stosunkowo blisko Polski. Z drugiej strony, tak niewiele o niej wiemy. Z tego bliskiego i nieznanego kraju gratulacje przesyła Movriliis (mam nadzieję, że dobrze odczytałam). Do gratulacji dołącza myśl Woltera: "Miłość jest najsilniejszą ze wszystkich pasji, bo atakuje jednocześnie głowę, serce i zmysły". Poznajemy też weselny, estoński zwyczaj - na zakończenie wesela podaje się specjalną potrawę, zazwyczaj kapustę lub kapuśniak. Ciekawe czy to ten sam kapuśniak (nazwany tu cabbage soup) co w Polsce? Ja byłabym zachwycona!

Estonia is simultaneously close and far for us. On the one hand, it lies realtively near Poland. On the other hand we still don't know more about this country. From this close and unknown country was sent congratulations from Movriliis (I hope I read well). To congratulations, she added Voltaire's quote: 'The love is the stongest of all passions becouse it attacks simultaneously the head, the heart and the senses'. We can know estonian, wedding custom - in the end of wedding the special dish is served, usually cabbage or cabbage soup. I wonder if it's the same one as in Poland. I will be delighted!


Kazachstan /Kazakhstan
Wysłano w grudniu 2012 /Sending in December 2012
Życzenia z Kazachstanu /Wishes from Kazakhstan
Powiedzenie /The adage
Cytat Andy'ego Warhol'a /Andy Warhol's quote

W Kazachstanie, para bocianów, opiekuje się już naszym dzieckiem. Czeka na nas tam. Przywiozą je kiedy przyjdzie na to czas. Uwielbiam tą kartkę! Mogłabym oprawić ją i powiesić sobie na ścianie.
Ostatnio rozmawialiśmy coś na temat Kazachstanu. Musiałam mocno trzymać język za zębami, żeby nie przyznać się do tej pocztówki. Przesłała nam ją Daria, którą poznałam na Postcrossingu. Przesyła nam szczere życzenia z okazji dnia ślubu. Życzy wielu lat w miłości i pomyślności oraz oczywiście dużo, dużo dzieci. Gdzie my pomieścimy taką gromadkę? 
Do kartki dołączone jest tekst, być może jakieś powiedzenie: "Wczoraj byłem sprytny, dlatego chciałem zmienić świat. Dzisiaj jestem mądry, dlatego zmieniam samego siebie". Słownik odnalazł mi oba słowa przetłumaczone przeze mnie jako sprytny i mądry jako "mądry". Nie wiem - być może w języku rosyjskim różnią się te dwie mądrości. 
A co mnie rozbawiło - cytat Andy'ego Warhol'a! Nawet nie sama jego treść, lecz jego nazwisko pisane cyrylicą! A sam cytat brzmi: "Za każdym razem, gdy płaczesz, mógłbyś się śmiać. To jest twój wybór.".

In Kazakhstan, the couple of storks, are taking care of our baby. He or she is waiting for us there. They will bring him/her to us when the time comes. I love this postcard! I can frame it and hang on the wall.
Lastly we were talking about Kazakhstan. I must strong hold my tongue that didn't admit to this postcard. We got it from Darya who I knew by Postcrossing. She sent us the honest wedding wishes. She wishes us many years in love and well-being and of course lots of children. Where will we hold such flock of them?
Some text is added to the card, propably the adage: 'Yesterday I was clever so I'd like to change the world. Today I'm wise so I change myself'.
And what makes me laugh - Andy Warhol's quote! Even no the contents, but his surname which is writing in Cyrylic! And the quote sounds: 'Every time you cry, you could laugh. It's your choice'.

Map of wishes

The wishes from:

Svalbard Spain United States of America Antarctica South Georgia Falkland Islands Bolivia Peru Ecuador Colombia Venezuela Guyana Suriname French Guiana Brazil Paraguay Uruguay Argentina Chile Greenland Canada United States of America United States of America Israel Jordan Cyprus Qatar United Arab Emirates Oman Yemen Saudia Arabia Iraq Afghanistan Turkmenistan Iran Syria Singapore China Mongolia Papua New Guinea Brunei Indonesia Malaysia Malaysia Tiawan Philippines Vietnam Cambodia Laos Thailand Burma Bangladesh Sri Lanka India Bhutan Nepal Pakistan Afghanistan Turkmenistan Tajikistan Kyrgyzstan Uzbekistan Japan North Korea South Korea Russia Kazakhstan Russia Montenegro Portugal Azerbaijan Armenia Georgia Ukraine Moldova Belarus Romania Bulgaria Macedonia Serbia Bosonia & Herzegovina Turkey Greece Albania Croatia Hungary Slovakia Slovenia Malta Spain Portugal Spain France Italy Italy Austria Switzerland Belgium France Ireland United Kingdom Norway Sweden Finland Estonia Latvia Lithuania Russia Poland Czech Republic Germany Denmark The Netherlands Iceland El Salvador Guatemala Panama Costa Rica Nicaragua Honduras Belize Mexico Trinidad & Tobago Puerto Rico Dominican Republic Haiti Jamaica The Bahamas Cuba Vanuatu Australia Solomon Islands Fiji New Caledonia New Zealand Eritrea Ethiopia Djibouti Somalia Kenya Uganda Tanzania Rwanda Burundi Madagascar Namibia Botswana South Africa Lesotho Swaziland Zimbabwe Mozambique Malawi Zambia Angola Democratic Repbulic of Congo Republic of Congo Gabon Equatorial Guinea Central African Republic Cameroon Nigeria Togo Ghana Burkina Fassu Cote d'Ivoire Liberia Sierra Leone Guinea Guinea Bissau The Gambia Senegal Mali Mauritania Niger Western Sahara Sudan Chad Egypt Libya Tunisia Morocco Algeria
Map Legend: 34%, 91 of 263 Territories
 Green 
 Maroon 


AlgeriaAzerbaijanAlbaniaArmeniaArgentinaAustraliaAustriaBahrainBelgiumBosnia and HerzegovinaBoliviaBurmaBelarusBrazilBulgariaBruneiCanadaSri LankaChinaChileCosta RicaCyprusDenmarkDominican RepublicEgyptIrelandEstoniaEl SalvadorCzech RepublicFinlandFranceGhanaGuernseyGermanyGreeceGuatemalaHong KongCroatiaHungaryIndonesiaIndiaIranIsraelItalyJapanJerseyJordanKenyaKyrgyzstanKorea, SouthKuwaitKazakhstanLatviaLithuaniaSlovakiaLuxembourgMoldovaMacedonia, The Former Yugoslav Republic ofMoroccoMauritiusMexicoMalaysiaMozambiqueNetherlandsNorwayNepalNew ZealandPeruPolandPortugalQatarSerbiaRomaniaPhilippinesRussiaSaint Pierre and MiquelonSouth AfricaSloveniaSingaporeSpainSwedenSwitzerlandUnited Arab EmiratesThailandTurkeyTaiwanUnited KingdomUkraineUnited StatesVenezuelaVietnam

The countries from where I received wishes until now (in green).
Lots of green :)